So you complained that this isn’t in English
Monday 28 November 2011, 1.03am HKT
COMME CERTAINS D’ENTRE VOUS LECTEURS sont si mécontents de l’état de ma langue anglaise, vous devriez tous avoir à souffrir par ce poste en langue française.
Mon inquiétude première est causée par un commentateur à un blog sur la Chine. Il se plaignait que mon commentaire avait été «très immature» et même «carrément irritant». Il a dit que si il était possible pour le blog de bloquer mes commentaires à cause de cela. Je me demande qui est exactement plus immatures et irritant. WTF.
Plusieurs autres commentateurs semblent croire qu’ils comprennent diverses situations en Chine simplement parce que leur formation académique ou parce qu’ils sont capables d’analyser des situations ou même parce qu’ils vivent dans ce pays. Donc ils ont un air de certitude et de combativité qui pousse de plus ennuyeux sur le passage du temps. Ils veulent tous avoir le dernier mot, qui est un signe certain qu’ils pensent eux-mêmes comme plus correcte ou précise que d’autres.
Mon malheur seconde est de faire un me duper en écrivant anglicisé français, dont je connais aucune enceinte vrai français sera en mesure de comprendre. Mais, après tout, j’ai appris mon français en Angleterre.
Heureux, maintenant?
Is this un-English enough for you?
Oder bevorzugen Sie es in Deutsch?
(Inspiré par SkyddsDrake — merci)
Le droit d’auteur © Le weblog de l’auditeur nu, 2011. Mise à jour le 22 septembre 2013.
Image alimenté par Zemanta/WordPress.